Im Haus des Glückes // In the House of Happiness
Ich las neulich von einer alten, persischen Geschichte, in der ein Flötenspieler, 20 Jahre lang, nur einen einzigen Ton spielte. Offenbar erzählte ihm seine Frau eines Tages, dass es Flötenspieler gäbe, die auch andere Töne spielten und das sogar abwechselnd. Wiederum andere Flötenspieler, so erzählte sie weiter, seien sogar in der Lage, durch den Wechsel an Tönen, ganze Melodien zusammenzustellen, was sich wohl im Ergebnis durchaus noch schöner und abwechslungsreicher anhören würde.
Der Mann entgegnete darauf, dass dies nicht sein Problem sei und er den Ton bereits gefunden habe, nach dem die anderen immer noch suchten.
Im Haus des Glückes ist der Warteraum das größte Zimmer.
//
I read the other day about an old Persian story in which a flute player, for 20 years, played only one note. Apparently, one day his wife told him that there were flute players who also played other notes and even did so alternately. She went on to say that other flute players were even able to put together whole melodies by alternating notes, which would probably sound even more beautiful and varied as a result.
The man replied that this was not his problem and that he had already found the tone that the others were still searching for.
In the House of Happiness, the waiting room is the largest room.